Forming a German sentence with/without the verb at the end












2















I am new to German and this site.



I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.



Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.



So, here is one example:




My friend sent me a card

mein freund hat mir geschickt eine karte.




The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.



My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?










share|improve this question









New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 2





    Ach, wäre es nur so einfach :)

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago











  • Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

    – Carsten S
    4 hours ago






  • 1





    In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago






  • 1





    When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

    – vectory
    2 hours ago






  • 1





    I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

    – vectory
    2 hours ago
















2















I am new to German and this site.



I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.



Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.



So, here is one example:




My friend sent me a card

mein freund hat mir geschickt eine karte.




The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.



My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?










share|improve this question









New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 2





    Ach, wäre es nur so einfach :)

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago











  • Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

    – Carsten S
    4 hours ago






  • 1





    In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago






  • 1





    When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

    – vectory
    2 hours ago






  • 1





    I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

    – vectory
    2 hours ago














2












2








2








I am new to German and this site.



I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.



Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.



So, here is one example:




My friend sent me a card

mein freund hat mir geschickt eine karte.




The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.



My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?










share|improve this question









New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












I am new to German and this site.



I am trying to learn to utter my first phrases in German, and I have learned that the verb is actually placed at the end.



Currently, being a beginner the way I am forming sentences is by saying them in English first (in my head) and converting these words to German later.



So, here is one example:




My friend sent me a card

mein freund hat mir geschickt eine karte.




The above is wrong, at least to Google Translate, as "geschickt" should be place at the end.



My question is very simple. Aside from constructing questions, if I want to build a sentences, should the verb always come at last? If not, then is there a pattern to learn or is there an exception?







english-to-german verbs grammaticality






share|improve this question









New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 4 hours ago









πάντα ῥεῖ

4,19521222




4,19521222






New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 4 hours ago









samayosamayo

1113




1113




New contributor




samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






samayo is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 2





    Ach, wäre es nur so einfach :)

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago











  • Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

    – Carsten S
    4 hours ago






  • 1





    In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago






  • 1





    When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

    – vectory
    2 hours ago






  • 1





    I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

    – vectory
    2 hours ago














  • 2





    Ach, wäre es nur so einfach :)

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago











  • Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

    – Carsten S
    4 hours ago






  • 1





    In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

    – Stefano Palazzo
    4 hours ago






  • 1





    When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

    – vectory
    2 hours ago






  • 1





    I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

    – vectory
    2 hours ago








2




2





Ach, wäre es nur so einfach :)

– Stefano Palazzo
4 hours ago





Ach, wäre es nur so einfach :)

– Stefano Palazzo
4 hours ago













Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

– Carsten S
4 hours ago





Which verb? I see two verb forms, hat and geschickt.

– Carsten S
4 hours ago




1




1





In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

– Stefano Palazzo
4 hours ago





In this case (Perfekt), "hat" would be the verb and "geschickt" would be called a Partizip. (Mein Freund hat mir eine Karte geschickt).

– Stefano Palazzo
4 hours ago




1




1





When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

– vectory
2 hours ago





When you have a postcard, you give it to the cardpost and they cardpost it for you. Thus, your friend has you a-card- posted. You were card-posted. You were postal-served. Dir wurde post gesendet.

– vectory
2 hours ago




1




1





I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

– vectory
2 hours ago





I hope your friend had not sent you a-packin', nor had you sent a-packin'. I'm sure though, he had, just for you, packages enough. This whole thing is more or less still vivid in English. It is just less productive,

– vectory
2 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















3














Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.



My friend sent me a card.




Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.




The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction



My friend has sent me a card.



it means a different thing.



In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.



To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.




Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.




This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.






share|improve this answer


























  • The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

    – vectory
    1 hour ago











  • I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

    – vectory
    1 hour ago













  • to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

    – Janka
    1 hour ago



















1














I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:




Ich lerne Deutsch.




In a subordinate clause, it's at the end:




Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.




Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:




Wär ich ein wilder Falke




There are a lot more cases (types of sentences).






share|improve this answer
























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });






    samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50475%2fforming-a-german-sentence-with-without-the-verb-at-the-end%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.



    My friend sent me a card.




    Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.




    The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction



    My friend has sent me a card.



    it means a different thing.



    In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.



    To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.




    Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.




    This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.






    share|improve this answer


























    • The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

      – vectory
      1 hour ago











    • I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

      – vectory
      1 hour ago













    • to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

      – Janka
      1 hour ago
















    3














    Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.



    My friend sent me a card.




    Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.




    The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction



    My friend has sent me a card.



    it means a different thing.



    In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.



    To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.




    Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.




    This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.






    share|improve this answer


























    • The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

      – vectory
      1 hour ago











    • I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

      – vectory
      1 hour ago













    • to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

      – Janka
      1 hour ago














    3












    3








    3







    Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.



    My friend sent me a card.




    Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.




    The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction



    My friend has sent me a card.



    it means a different thing.



    In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.



    To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.




    Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.




    This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.






    share|improve this answer















    Your method won't work. Though both German and English are in the same language family and thus, share a lot of basic vocabulary (with slight modifications), German grammar is much different from English grammar.



    My friend sent me a card.




    Mein Freund hat mir eine Karte geschickt.




    The first thing you notice is English uses the simple past for past events, while German uses Perfekt. That is because tenses in German aren't about the series of events but the intent of speech. So while English has the same auxiliary+participle construction



    My friend has sent me a card.



    it means a different thing.



    In addition, the word order of German sentences is all build on the idea of braces. In English, every item in the sentence has a fairly fixed position. In German in contrary you have a lot of freedom pushing sentence pieces around to get one or another additional emphasis.



    To make that work, things belonging together are often split up into two pieces creating an open and close brace. The pieces that are related to those embracing piece are kept inside. And of course, these braces do nest.




    Mir hat gerade gestern Abend mein Freund eine Karte geschickt.




    This is an alien concept to English speakers. A lot of English speakers consider it counter-intuitive. It makes a lot of sense though as soon as you start thinking in German. You have to embrace it to be able to create beautiful German sentences.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited 2 hours ago

























    answered 2 hours ago









    JankaJanka

    32.8k22964




    32.8k22964













    • The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

      – vectory
      1 hour ago











    • I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

      – vectory
      1 hour ago













    • to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

      – Janka
      1 hour ago



















    • The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

      – vectory
      1 hour ago











    • I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

      – vectory
      1 hour ago













    • to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

      – Janka
      1 hour ago

















    The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

    – vectory
    1 hour ago





    The bracketing may be there, still, but the syntax and morphology changed a lot. "You need to embrace (it for beautiful German sentence) creation". One up for the glorious pun that is embrace.

    – vectory
    1 hour ago













    I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

    – vectory
    1 hour ago







    I mean German zu-infinitives often correspond to English gerunds, ie. zu kreieren > creating. I haven't figured out when that winds over to-infinitives, andI might be blind on one eye because the analogy to German has me biased for to. After all it's not much of a stretch from creating to creation. Just by the way.

    – vectory
    1 hour ago















    to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

    – Janka
    1 hour ago





    to be able to cries for an infinitive, not for a present participle/gerund.

    – Janka
    1 hour ago











    1














    I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:




    Ich lerne Deutsch.




    In a subordinate clause, it's at the end:




    Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.




    Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:




    Wär ich ein wilder Falke




    There are a lot more cases (types of sentences).






    share|improve this answer




























      1














      I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:




      Ich lerne Deutsch.




      In a subordinate clause, it's at the end:




      Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.




      Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:




      Wär ich ein wilder Falke




      There are a lot more cases (types of sentences).






      share|improve this answer


























        1












        1








        1







        I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:




        Ich lerne Deutsch.




        In a subordinate clause, it's at the end:




        Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.




        Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:




        Wär ich ein wilder Falke




        There are a lot more cases (types of sentences).






        share|improve this answer













        I don't think there is any helpful rule of thumb for this. In a regular declarative sentence, the verb is in the middle:




        Ich lerne Deutsch.




        In a subordinate clause, it's at the end:




        Wir erschrecken über unsere eigenen Sünden, wenn wir sie an anderen erblicken.




        Conditional clauses (and questions as you said) have the verb first:




        Wär ich ein wilder Falke




        There are a lot more cases (types of sentences).







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 4 hours ago









        Stefano PalazzoStefano Palazzo

        3,2102035




        3,2102035






















            samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













            samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            samayo is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f50475%2fforming-a-german-sentence-with-without-the-verb-at-the-end%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Why is a white electrical wire connected to 2 black wires?

            Waikiki

            What are all the squawk codes?