“I know not to…” vs “I don't know how to…” ?
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
traduction
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
traduction
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
traduction
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken. So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
traduction
traduction
edited 7 mins ago
Community♦
1
1
asked 10 hours ago
temporary_user_nametemporary_user_name
8,4301255165
8,4301255165
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago
add a comment |
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
There could be different ways to express that, depending on the context:
Je sais qu'il ne faut pas nager
Je sais que je ne peux pas nager
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
add a comment |
Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.
Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.
New contributor
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.
Right.
So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
I would use future simple for this:
Je ne nagerai pas (I will not swim)
Je ne boirai pas (I will not drink)
Or similar to Greg's answer, one could also say
Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33640%2fi-know-not-to-vs-i-dont-know-how-to%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
There could be different ways to express that, depending on the context:
Je sais qu'il ne faut pas nager
Je sais que je ne peux pas nager
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
add a comment |
There could be different ways to express that, depending on the context:
Je sais qu'il ne faut pas nager
Je sais que je ne peux pas nager
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
add a comment |
There could be different ways to express that, depending on the context:
Je sais qu'il ne faut pas nager
Je sais que je ne peux pas nager
There could be different ways to express that, depending on the context:
Je sais qu'il ne faut pas nager
Je sais que je ne peux pas nager
answered 9 hours ago
GregGreg
6,589922
6,589922
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
add a comment |
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
Or quite simply “Je ne vais pas nager”.
– Stéphane Gimenez♦
8 hours ago
add a comment |
Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.
Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.
New contributor
add a comment |
Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.
Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.
New contributor
add a comment |
Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.
Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.
New contributor
Your statement, "I know not to swim" is perhaps hard to translate because it is not entirely clear, in English, just what it means, which I think you have implicitly acknowledged by explaining the sort of context where it might be said. I think the slightly different statements "I know I should not swim" or "I know I can't swim" would not require this sort of explanation, and would thus be easier to translate. And their translations, respectively, would then be:
"Je sais qu'il ne faut pas nager" (or "Je sais que je ne devrais pas nager", or "Je sais que je ne peux pas nager") for the first, and
"Je sais que je ne peux pas nager" (or "Je sais que je ne sais pas nager" or "Je sais que je ne suis pas capable de nager") for the second.
Notice that one of these, "Je sais que je ne peux pas nager", retains the ambiguity of your "I know not to swim" - in both the French and the English here, it is not clear whether you will refrain from swimming because it is not allowed or because you are not capable.
New contributor
New contributor
answered 2 hours ago
wilber deckwilber deck
311
311
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.
Right.
So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
I would use future simple for this:
Je ne nagerai pas (I will not swim)
Je ne boirai pas (I will not drink)
Or similar to Greg's answer, one could also say
Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.
Right.
So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
I would use future simple for this:
Je ne nagerai pas (I will not swim)
Je ne boirai pas (I will not drink)
Or similar to Greg's answer, one could also say
Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)
add a comment |
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.
Right.
So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
I would use future simple for this:
Je ne nagerai pas (I will not swim)
Je ne boirai pas (I will not drink)
Or similar to Greg's answer, one could also say
Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)
"Je ne sais pas nager" means "I don't know how to swim," if I'm not mistaken.
Right.
So how do you say "I know not to swim"? (As when reassuring someone that you are not going to do something, e.g. to a parent "Yes Mom I know not to talk to strangers").
I would use future simple for this:
Je ne nagerai pas (I will not swim)
Je ne boirai pas (I will not drink)
Or similar to Greg's answer, one could also say
Je sais que je ne dois/devrais pas nager (I know that I must/should not swim)
answered 2 hours ago
Thibault D.Thibault D.
1312
1312
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f33640%2fi-know-not-to-vs-i-dont-know-how-to%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
I find it worth mentioning that "I know not to swim" is "je sais ne pas nager". It's probably not what you mean, but it's different than "je ne sais pas nager". There is no ambiguity at play here.
– Pierre Arlaud
2 hours ago
Why do you say "It's probably not what you mean"?
– temporary_user_name
7 mins ago